扬州大学外国语学院周领顺教授来360直播讲述翻译实践
文字:胡宇恺 发布日期:2016-11-07 浏览次数:扬州大学周领顺教授报告现场 外国语学院供图
11月3日晚,应外国语学院邀请,扬州大学外国语学院博士生导师周领顺教授在仙林校区法政学科楼117室围绕翻译实践案例分析作了精彩的学术报告。外国语学院部分师生聆听了报告。报告由外国语学院院长肖辉教授主持。
讲座伊始,周领顺教授以Coca cola翻译成可口可乐的例子,巧妙引出了关于翻译的两个要点:一是转化,二是再现原文意思。关于翻译实践,他结合案例作了分析和解读,认为同一文本的翻译可以呈现很多不同的风格。译者在翻译过程中应该严谨踏实、一丝不苟,译文应生动形象、趣味横生。周领顺教授还从语言的功能和意义两个层面分析了中西文化翻译的差异性,并强调做好翻译一定要提高运用母语的能力,翻译同时也是锻炼文笔的重要手段。
周领顺教授是江苏省翻译协会副秘书长、多所高校兼职教授和特聘教授,主持国家社科基金重点项目、教育部人文社科和省属重点高校建设等基金项目10余项,在《中国翻译》等权威杂志上发表论文数十篇。
(外国语学院)